伊万里

日本是个迷人国度,有着许多丰富悠久的历史、神话和文化。从伊万里瓷器向前追溯十余千年,从约公元前30,000年出现的旧石器时代开始,考古学家发掘了绳文时代(约公元前14,500年)陶器被认为是最早的人造陶器类型之一。

从十五世纪中期开始,随着茶道流行,人们开始注重茶具的美学。日本开始从相邻的中国进口陶瓷,而这些陶瓷就如今日的伊万里瓷器和古董伊万里瓷器一般,被珍视为艺术品。需求量刺激了生产创造力,在安土桃山时代(约1573 – 1603年)建立了成百上千的窑口,各个地区逐渐发展出了独特的风格。

到了桃山时代晚期,技艺精湛的韩国陶工从中国取经后来到日本,许多人定居在了九州岛。在那里的有田他们发现了高岭土,自此开始烧制伊万里瓷(名称来源于出口瓷器的伊万里港)。

伊万里青花瓷风靡一时,欧洲人开始在照此烧制锡釉陶器,尤其是荷兰的代尔夫特地区。到了十八世纪,柿右卫门釉上彩风格的伊万里瓷从日本出口到欧洲,再次被当时的制造厂大量仿制。

商品

Further information on 伊万里

Japanese Imari plates and all forms of Imari porcelain took design cues from textile manufacturers and included beautifully exotic landscapes, trees and flowers, elegant long-winged birds and courtesans in their stunning kimonos, a marked difference from the early Imari ware, known as ‘shoki imari’ manufactured before around 1650.

Early Imari ware was usually small and very sparsely decorated, painted with a blue underglaze and bought and sold exclusively within the domestic market.

From shoko imari came ko-kutani, a more mature style of Imari porcelain that added vivid greens, purples, blues, reds and yellows. That developed into the kakiemon style of Imari ware and Japanese Imari plates characterised by beautifully intricate detail and eventually by gold enamel.

After 214 years of sakoku (the Tokugawa shogunate’s policy of isolation), the Japanese began exporting Imari porcelain to western markets in the nineteenth century. The craftsmen revived the older style of Imari ware and Japanese Imari plates although the quality wasn’t as high as that of the Japanese porcelain that had come before. That said, some mid to late nineteenth century Imari ware, particularly the elegant vases from the Fukagawa factory have become highly sought after Japanese Imari china and commands high prices at auction.

您也可以关注

唐代陶瓷

唐代器物

铜器和工艺品

铜器和工艺品

家具

中国家具,多为木制,部分有镶嵌多宝。